Показать сообщение отдельно
  #152  
Старый 22.09.2006, 11:53
Михаил Попов
 
Регистрация: 28.12.2005
Сообщений: 111
Репутация: 7 [+/-]
Цитата:
Сообщение от Dark Andrew
Октябрь 2006.
4. статья о гоблинах. Я понимаю, что Михаил Попов не ориентируется на изданные на русском книги, но redcap, как красная ШЛЯПА?! Там же даже картинка приведена - вот это на ней шляпа? Вообще, если открыть словарь то там будет написано: "cap - 1) головной убор а) кепка, шапка ( в отличие от шляпы hat )" Т.е. не то что может быть шляпа, а полностью ее противоположность.
Дело в том, что по словарю понятия "cap" и "hat" пересекаются, в целом означая головной убор. Современное слэнговое "redcap" также подразумевает "тот, кто носит красный головной убор" - например, полицейский, либо посыльный в отеле, без его спецификации. Несомненно, перевод "красная шапка" (применительно к злым карликам) будет верен фактически. Но стилистически это словосочетание выглядит слегка комично (как раз поэтому в данной части статьи делается оговорка про "Красную шапочку"), так что здесь уместнее было пожертвовать абсолютной точностью определений ради более "гладкого" перевода на русский язык.