Последний январский номер. В интервью с Аластером Рейнольдсом на один из вопросов Дмитрия Злотницкого прзвучала фраза "чтобы не растекаться мыслью по древу". Интересно, Рейнольдс читал Слово о полку Игореве)))? Или это вольный перевод? Как бы там ни было, но вроде уже доказано, что при утере оригинала Слова в восстановленном произведении как раз в этой фразе ошибка. Как это можно растечься мыслью? Вышибить себе мозги? Имеется в виду не мысль, а МЫСЬ, т.е. белка, что, если прочитать полностью текст, вполне логично. Казалось, автор такого издания как МФ должен это знать.
|