Для себя поняла. На иностранном языке проще воспринимать многоголосое чтение. На русском вполне хватает одного голоса.
Когда слушаешь цикл произведений - то в идеале когда один и тот же человек озвучивает и у одного переводчика берет перевод.
В противном случае переход от одной озвучке к другой бывает немного трудным. Т.к. темп чтения разный, привыкаешь к голосу да и когда чтецы в именах делают разные ударения, то даже коробит! Бр!
Еще беда, когда чтец не профессиональный и это выражается в том, что он в простых словах не там делает ударения, так же как и логические ударения в продолжении. Воспринимается урывками и не правильно. Это все же режет слух.
Для меня идеальны: Пратчетт в озвучке DrLutz от Lutz Records. У него же замечательно "Добрые предзнаменования" Геймана и Пратчетта. Там замечательно с музыкой соединили!
Сапковский в озвучке Сергея Кирсанова. Но к сожалению у него в озвучке из цикла о Ведьмаке лишь первая и третья книга. так что мучаюсь
__________________
Переубедить Вас мне не удастся, поэтому сразу перейду к оскорблениям.(с)
|