Показать сообщение отдельно
  #282  
Старый 13.09.2006, 14:37
Аватар для Винкельрид
Герой Швейцарии
 
Регистрация: 30.05.2006
Сообщений: 2,542
Репутация: 1138 [+/-]
Цитата:
Всё что вы читали о Хавилоне до этого - блеф. Жалкая подделка под настоящую книгу. Проба пера о загадочном мире "меча и магии" Хавилоне.
Вот спасибо! Значит то, на что мы тратили время была жалкая подделка?:Suspicious:
Цитата:
Могу назвать свой огромный мину... минусище просто - нужна страшайшая редакция, я от природы, безграмотен.
Это повторяется всеми так часто, что уже стало штампом, и скоро грамотный автор станет большой диковинкой. Плохо не то, что люди считаеют себя неграмотными, а то, что они не хотят свою неграмотность исправлять, ссылаясь на какую-то мифическую природу, которая - подлая! - строит свои грязные козни...
Цитата:
Лес Эвридии, без сомнения можно назвать самым удивительным лесом Хавилона.
Опять не понимаю, в чём эта удивительность заключается? В остальных лесах нет оврагов? Кикимор ил гоблинов?
Цитата:
Да и гоблины бродят в поисках наживы, всегда мрачные, не брезгают и мертвечиной, таятся от людских глаз и стрел.
Они ведь в лесу бродят, верно? Тогда, в данном контексте, упоминание того, что они "таятся" от глаз и стрел - совершенно лишнее. Тем более, прочитав это предложение, можно подумать, что люди в этом лесу чуть ли не охотятся на гоблинов, что, опять же, не соответствует духу этого описания.
Цитата:
можно встретить таких чудных существ как чугайстереры. Они хранят странников от навий – воскресших мертвецов, вернувшихся в наш мир, чтобы забрать с собой живых. Чугайстеров чаще всего боятся и когда их встречают, людей повергает отвращение и страх, хотя этих существ интересует только по-имка навий и ничего более. Вряд ли они навредят путнику. Чаще всего страх связанный с чу-гайстерами основан на их ритуальных убийствах навий – лишь так можно изгнать морока из бренного тела умершего. Несмотря на это чугайстеры замечательно танцуют. Их танец может заворожить даже самого самовлюблённого эльфа
Asche уже говорил о лишних описаниях в прологе, но мне захотелось поговорить именно об этом отрывке. Возникает подозрение, что об этих чугайстерах ещё, по крайней мере, пару-тройку глав, не будет сказано ни полслова. Тогда зачем это здесь?
Цитата:
Лес Эвридии, сколько ни озирайся, представляет из себя, зелёный ковёр без конца и края, ибо заблудится в нём дано каждому.
Ты уж извини, но заблудиться в ковре - это дано не каждому. Ковёр - это ровное поле, степь и т.п. Сравнение неудачное, надо подумать над заменой.
Цитата:
Взберёшься на вершину высокого дерева, – глянешь вокруг, – а всюду лишь торчащие из земли сосны да елки.
"Сосны да елки" наталкивают на мысль, что лес хвойный. Однако, я посмотрел дальше и убедился, что это не так. Может стоит что-то с этим сделать?
Цитата:
На верхушке деревьев, которые соприкасались кронами, устроилась стайка дивных птиц.
Эта придирка может оказаться лишней, но я, всё же, выскажу её, на всякий случай: мне кажется, что надо заменить слово "дивный" или просто убрать его, потому что лично мне стало непонятно: дивной птица была для кого? Для обитателей леса?
Цитата:
за ним крался моло-дой рысь.
Маладой рыс!:Laughter: Молодая рысь?

В целом по прологу: согласен, затянуто. Бросается в глаза метание от описания животных и обитателей леса к описанию природы, потом - опять к животным и их повадкам...Это выглядит как-то непоследовательно. Да и, как уже было сказано, много всего ненужного - общую атмосферу можно было передать гораздо меньшим количеством знаков...
Цитата:
через кустарник орешни-ка.
Наскоько я знаю, орешник - это не кустарник, а очень даже дерево.
Цитата:
Бартемий свалился на землю, лбом врезался в землю в глазах потемнела, а на губах чувство-вался вкус соли – из носа брызнула кровь.
Уже понятно? Две земли, конечно. Да и с падением, по-моему, перебор... Волшебнику не полтора годика, мог бы и руки выставить...
Цитата:
поляна с обветшалым домом неподалёку по виду насчиты-вавшим лет восемьдесят, не меньше.
Исходя из этого предложения домик находится неподалёку от поляны. "Лет восемьдесят" мне сразу не понравилось. Как-то надо избавиться от этого числительного.
Цитата:
два выдолбленных в дереве отверстия по каждой стороне, каждое из которых было застеклено.
Ну почему просто нельзя написать "два окна"? Такое великое множество лишних слов...
Цитата:
Проклиная безмозглых строителей – кому нужен дом без двери? – молодой маг подошел к ближайшему окно.
Поправь, если я ошибаюсь, но эта излишняя детализация отвлекает. Мне лично стало интересно, почему это, действительно, дом без двери? Что это за дом? Кто его построил? А, насколько, я помню, дом появляется в первый и в последний раз. Тогда зачем такие подробности? Если этот дом нужен только для того, чтобы скрыть Бартемия от преследователей на короткое время, то и внимания он должен удостоиться соответствующего. Ситуация динамичная: погоня, тревога и т.д., а тут вдруг: такое неспешное описание. Динамика теряется и начинает казаться, что Бартемию не так уж и плохо, и не очень-то он устал...
Цитата:
Не раздумывая, маг помчался по лестнице вверх, опираясь на перила.
Когда человек мчится по лестнице, на перила не опирается. Маги, по-моему, поступают так же.
Цитата:
Наверху его не ожидало ничего хорошего. Несколько за-крытых окон, тоже со сгнившими рамами, и немного лунного света, который проникал сквозь стёкла.
То, что выделено - явно лишнее. О чём хорошем идёт речь?
Цитата:
Казалось, эта нища – отличное место, чтобы переночевать и сбить неизвестную погоню со следа, но Бартемием овладело чувство полной беспомощности.
Хм. Дом посреди лесной поляны - самое надёжное место? Ах, Бартемий!
Цитата:
Вороны пользовались огромной славой
Что это значит?
Цитата:
Бартемий в особо силу ворона не верил, в первую очередь, потому что не встречал упоми-нания об этой птицы в магических книгах, а во-вторых, молодому магу ни разу не встречал подтверждения теории ворона-предвестника.
Это предложение - нагромождение опечаток и ошибок. Пример того, в каком виде произведение выкладывать для общего прочтения категорически воспрещается.
Цитата:
от ворона, который оказался Бартемии ночным гостем, веяло какой-то потусторонней силой.
Абзац продолжается...Невооружённым глазом видно, что автор пренебрёг вычиткой...
Цитата:
Молодой маг начал метать по комнате.
Кого метать? Надеюсь, что всё-таки себя...:fear: В смысле - "-ся".
Цитата:
На мгновение он поддался истерики и депрессии.
Депрессия на мгновение не бывает.
Цитата:
Но, не смотря на это, он не причис-лял себя к лико душевнобольных.
Опять что-то непонятное.

Ну, что сказать...Тот кусок, про ворона, требует столько же доработок, сколько требовал самый-самый первоначальный вариант. Опять мне кажется, что много лишнего и неестественного в описании эмоций, в попытке передать страх и неуверенность. Думаю, стоит попытаться подобрать такие слова, чтобы было кратко и ёмко: язык-то у нас русский, богаче некуда...

------------------------------------

Уж извините, если буду повторять уже прозвучавшие мысли.
Цитата:
Второй день стояла невыносимая жара. Дрэд был хозяином постоялого двора
Странный переход. Может, всё-таки абзац?
Цитата:
«Рога и Копыта»
Круто.:Laughter: Меня всегда радует, когда авторы вкладывают в названия какой-то смысл, отсылки и т.п.
Цитата:
И как каждое лето Дрэд терпел вполне ожидаемые, но непредвиденные убытки
Как это: "ожидаемые, но непрдвиденные"?
Цитата:
хозяин сего заведения чуть не свалился со стула и скинул с ног фривольно развалившегося толстого рыжего кота. Тот недовольно мяукнул, недобро сверкнув желтыми глазами, и лениво развалился на том же месте, куда приземлился.
"Свалился", "развалившегося", "развалился"...
Цитата:
Незнакомцы были братьями, потому что у обоих были черные волосы цвета вороного крыла и похожие черты лица.
Может быть стоит вставить что-то вроде "ему показалось, что..." Мало ли у кого бывают похожие черты лица? Тем более, что в следующем же предложении оказывается, что
Цитата:
Старший был небольшого роста, плотного телосложения с заметным пивным животом, у него было открытое приятное лицо и теплые карие глаза. Младший же был полной противоположностью: высок, худощав, холодные голубые глаза и каменное выражение лица.
Цитата:
Дрэд очнулся, только когда девушка начала трясти его за плечо.
Как-то не вяжется описание небесного созданья и тряска корчмаря за плечо.
Цитата:
- Тогда мне медовый пря... – Она осеклась, резко обернулась в сторону незнакомцев, побледнела, – ник пожалуйста... – последние слова она прошептала бескровными губами.
Я конечно понимаю, что девушке надо было заботиться о весенней улыбке и кошачьей походке, но не сразу заметить единственных посетителей в зале - это просто вопиющая невнимательность, граничащая с безалаберностью.
Цитата:
вопреки своей жадности, о которой ходили легенды и анекдоты
Выражение "ходили легенды" - это метафора, а из этого текста следует, что сидят какие-то летописцы и сочиняют легенды о жадности трактирщика. Надо убрать что-то одно, или "легенды", или "анекдоты".
Цитата:
- С-пасибо - произнесла «фея», не обращая внимания на обомлевшего корчмаря, и быстро скрылась за дверью, ведущей во двор, оставив услужливо завернутый в бумагу пряник на столе.
Он понятия не имел, что девушка собирается тут же уходить, корчма - это, всё-таки, не торговый павильон и не магазин, так зачем же он завернул пряник? Да ещё и в бумагу? Ах, да: "бесплатный упаковочный материал - бумага")) Может, это и принято в наше время, но "в те времена" - это попросту анахронизм.
__________________
— А ты ниче.
— Я качаюсь.
— Как думаешь, для чего мы в этом мире?
— Я качаюсь.


Не будите спящего героя

Последний раз редактировалось Markfor; 30.11.2007 в 19:03. Причина: объединение сообщений