Переводчики тоже заслуживают награды. Если это толковые, переводчики, которые понимают, что нужно переводить не только слова, но и контекст. Иначе выйдет как в промпте, который spoilers (важные подробности сюжета), переводит как "помехи", а spin-off (сюжетное ответвление) как "форма дополнительного дохода". Или другие, кто тупо транслертирует слова armadillos (броненосцы) в армадиллов и skulls (черепа) в скулы, заставляя усомниться в наличие у них какого бы то ни было образования и интеллекта вообще.
Последний раз редактировалось Spy Fox; 04.11.2009 в 12:56.
|