Что могу сказать о Гоблине... Его переводы "Божьей искры" в свое время подарили массу приятных впечатлений, вот только каждый следующий перевод "Властелина колец" оставлял больший неприятный осадок от предыдущих - они казались уж слишком примитивными. Сейчас не думаю, что когда-нибудь буду их пересматривать, как не думаю, что понял бы фильм "Матрица" без его перевода, который доходчиво все расставил по полочкам. "Звездные войны" в его исполнении прошли довольно вяленько... Как критика его вообще не воспринимаю, к переводам же отнушусь довольно тепло, хоть и не люблю одноголосые. В общем-то, зачастую, они расхвалены на пустом месте и от десятка-другого матерных слов смысл почему-то не меняется, как утверждают некоторые ценители. Криминальные фильмы, конечно, в его исполнении предпочтительнее, но большой роли не играет.
В целом - когда-то знаковая персона, нынче просто неплохой переводчик и кичащийся знаток кино с кучей более чем сомнительных проектов. Особо им не интересуюсь.
__________________
"Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт" Майкл Ондатже "Английский пациент"
|