Показать сообщение отдельно
  #593  
Старый 18.09.2009, 12:38
Аватар для Виндичи
Мастер слова
 
Регистрация: 09.09.2007
Сообщений: 1,670
Репутация: 811 [+/-]
Aster, необязательно начинать со старых книг. Гамлет в оригинале, не спорю, мозг ломает, но лучше сперва привыкнуть к каким-нибудь незатейливым фэнтезюшкам вроде Фэйста и Эддингса. Язык у них лёгкий, современный. Самое то.
Но с другой стороны, я вас, товарищи, даже понимаю. Я вот не могу понять красоту немецкого языка. Но тем не менее убёжден, что, поживи я пару лет в Германии, всё встанет на свои места. Звучит, конечно, малость утопично, но, в принципе, вполне реально.

Цитата:
разговорный язык и литературный - две большие разницы.
Бесспорно. Но тут другое. Чем чаще звучит вокруг иностранная речь, тем больше к ней привыкаешь. Вместо того, чтобы наспех переводить в голове всё на русский, начинаешь воспринимать слова напрямую. Когда это случается, ставится понятна психологическая окраска слов, а впоследствии и выражений. Они вызывают у тебя определённые ассоциации. Как бы объяснить... Скажем, такие слова как "лимон", "горы", "хлестать", "дерьмо" для русского играют не только роль передачи информации, они ещё и вызывают кой-какую реакцию: "лимон" провоцирует мимолётную тень вкусовых ощущений, "хлестать" напоминает о звуке удара бича, а "дерьмо"... кому захочется, чтобы это слово повторялось вновь и вновь, пока он ест?=) Так вот, когда аналогичные вещи происходят, когда вам говорят "lemon", "mountains", "whip", "shit", человек, на мой взгляд, уже умеет понять красоту чужого языка. Да и совсем уж чужим назвать его больше не может.
Окраска слов, кстати, при чтении отнюдь не менее слаба, чем воспринятая на слух.
__________________
不笑不足以为道

Последний раз редактировалось Виндичи; 18.09.2009 в 13:36.