Цитата:
от оригинала по хорошему остались только имена и географические названия.
|
Ой, да ну?
Волкодав - воин из уничтоженного племени.
Он попал в рабство и отсидел полжизни на рудниках.
Вернулся и аццки отомстил обидчику.
Подхватил при этом девку и слепого старика.
Нанялся охранником в караван.
По дороге отрубил руку разбойнику Жадобе.
В городе был принят за разбойника, но отпущен.
Освободил еще одного несчастного.
Нанялся сопровождать кнесинку к мужу.
По дороге кнесинка в него влюбилась. Безответно.
Плохой брат Лучезар решил погубить сестру.
С подачи Лучезара на отряд напали разбойники Жадобы.
Волкодав и ко. "дали татарам мзды" и спасли кнесинку.
Я что-то пропустил? И это называется "Одни имена и названия"?
Изменения коснулись только финала (он действительно изменен - кнесинку выдали за Волкодава, а возвращение Тилорна и Эвриха домой не сняли) и мелких деталей, к которым пытаются буквоедствовать.
Если бы фильмы судили по строгому соответствию книге, то фильм Милиуса "Конан-Варвар", под который ориентировались и Лебедев, и сама Семёнова, был бы полным гогном. Потому что вообще не использует ни слова из повестей Говарда, кроме имени героя. Однако это отличный фильм, послуживший примером для подражания даже в книгах. Напротив, "Обитаемый остров" снят буква в букву по оригиналу, сохранены все диалоги и все сцены. Однако сам фильм немногим выше среднего.
Не обманывайте себя, противники фильма. Не в сюжете ваша проблема.