Линкольн,
"Глава 1
Бах!"
Я уж понадеялся, что про композитора. Ан нет, не повезло...
В общем, уже с первых строк могу рассказать о первой вашей проблеме, но лучше сделайте выводы сами:
"На дно колодца упало тело парня, а вслед, извиваясь, упала верёвка. Сверху доносился мерзкий смех. Он эхом разносился по колодцу и, словно вихрь, окутывал парня.
Мит упёрся руками о заплесневевшие камни и сел. Посмотрел вверх.
Там, на фоне неба, торчали три уродливые головы. Головы мерзко щурились"
После прочитал последнии предложения - та же фигня.
Читать это вряд ли кто-то захочет.
Развивайте стилистику и словарный запас.
Адсумус, извини, не появлялся тут давно.
"Герольд профессионально скользнул взглядом по его лицу" Забавно. Вызывает улыбку.
"он уже угоал вином сомнительных людей" Не надо угоать вином сомнительных людей. Кстати. забавное выражение "сомнительные люди".
"в тесный переулок за площадью. Свернув в грязный закуток" А тесные переулок и грязный закуток это разные места?
"В глубоком подземелье. Где железные решётки. Где узники томятся. Где пируют крысы. Где царит чахотка. Где клубится мрак" Может, объеденить?
Неплохо. Спасает то, что повествование ведется полушутливое, даже, сказал бы, поверхностное, что уже само по себе не заставляет обращать внимание на многие мелочи. Корявости местами встречаются, впрочем, так и не могу понять это недоработки или специальные введения, типа современных словечек.
__________________
"Все, что я хотел – это пройти по такой земле, где нет карт" Майкл Ондатже "Английский пациент"
|