С Волан-де-мортом связана анаграмма, так что там, можно сказать, обоснованно. А вот насчет Снейпа сам каждый раз недоумеваю, хотя и здесь возможно была в тексте какая-то игра слов с хлопьями снега, но я не могу припомнить. Вообще люблю, как Вебер переводит Кинга - он делает сноски с подробными обьяснениями, а слова переводит по произношению без "адаптации".
__________________
"Я до сих пор не знаю, эльф ты или гоблин, но знаю, опыт твой годами был накоплен..." Сплин
|