Интересненький такой вопрос. Тут существует такой момент: если отечественных халтурщиков видно практически сразу, то с зарубежными авторами сложнее. От кого зависит успех книги зарубежного автора? Правильно, от переводчика! Хороший переводчик - книга на высоте, переводчик плохой - тут уж извините... Иногда бывает и книга- так себе, а с талантливой адаптацией ее становится просто не узнать. Мало ведь кто читает книги в оригинале. Из последних удачных иностранных книг, мной прочитанных считаю "Мемуары гейши" Голдена, а вот неудачной - "Диего и Фрида" Ж.-М. Леклезио. Пратчетт, кстати, тоже отлично адаптирован. Так что здесь уж как повезет. Есть и иностранные книги нечитабельные из-за корявого изложения, а есть и наши. Так что решать нужно все индивидуально.
Последний раз редактировалось Савойя; 29.07.2009 в 19:10.
|