Мери Шелли/Mary W. Shelley
			 
			 
			
		
		
		
			
			**** 
 
Mary W. Shelley  
 
FRANKENSTEIN, OR THE MODERN PROMETHEUS, 1818 
 
Франкенштейн, или Современный Прометей 
 
**** 
 
Как вы могли забыть это легендарное произведение... 
 
**** 
 
ПРЕДИСЛОВИЕ АВТОРА К ИЗДАНИЮ 1831 ГОДА 
  
   Издатели "Образцовых романов",  включив  "Франкенштейна"  в  свою  серию, высказали пожелание, чтобы я изложила для них историю создания этой повести. Я согласилась тем более охотно, что это позволит  мне  ответить  на  вопрос, который так часто мне задают: как могла я, в тогдашнем своем юном  возрасте, выбрать и развить столь жуткую тему? Я, правда, очень не люблю привлекать  к себе  внимание  в  печати;  но  поскольку  мой  рассказ  будет  всего   лишь приложением к  ранее  опубликованному  произведению  и  ограничится  темами, касающимися  только  моего  авторства,  я  едва  ли  могу  обвинять  себя  в навязчивости. 
   Нет ничего удивительного в том, что я, дочь родителей, Занимающих  видное место в литературе, очень рано начала помышлять о сочинительстве.  Я  марала бумагу еще в детские годы, и любимым моим развлечением было  "писать  разные истории". Но была у меня и еще льшая радость: возведение воздушных  замков - грезы наяву, - когда я отдавалась течению мыслей,  из  которых  сплетались воображаемые события. Эти грезы  были  фантастичнее  и  чудеснее  [28]  моих писаний. В этих последних я рабски подражала другим - стремилась делать все, как у других, но  не  то,  что  подсказывало  мое  собственное  воображение. Написанное предназначалось, во всяком случае, для одного читателя -  подруги моего детства; а мои грезы принадлежали мне одной; я ни с  кем  не  делилась ими; они были моим прибежищем в минуты огорчений, моей  главной  радостью  в часы досуга. 
   Детство я большей частью провела в сельской  местности  и  долго  жила  в Шотландии. Иногда я посещала более живописные части страны, но  обычно  жила на унылых и нелюдимых северных берегах Тэй, вблизи Данди. Сейчас,  вспоминаяо них, я назвала их унылыми ц нелюдимыми;  но  тогда  они  не  казались  мне такими. Там было орлиное гнездо свободы, где ничто не мешало мне общаться  с созданиями моего воображения. В  ту  пору  я  писала,  но  это  были  весьма прозаические вещи.  Истинные  мои  произведения,  где  вольно  взлетала  моя фантазия, рождались под деревьями нашего сада или на  крутых  голых  склонах соседних гор. 
   В героини моих повестей я никогда  не  избирала  самое  себя.  Моя  жизнь казалась мне чересчур  обыденной.  Я  не  мыслила  себе,  что  на  мою  долю когда-либо выпадут романтические страдания и необыкновенные приключения;  но я не замыкалась в границах собственной личности и населяла  каждый  час  дня созданиями, которые в моем тогдашнем возрасте были мне куда интереснее моего собственного бытия. 
   Впоследствии моя  жизнь  заполнилась  заботами  и  место  вымысла  заняла действительность. Однако мой муж  с  самого  начала  очень  желал,  чтобы  я оказалась достойной дочерью своих родителей и вписала свое имя  на  страницы литературной  славы.  Он  постоянно  побуждал   меня   искать   литературной известности, да и сама я в ту пору желала  ее,  хотя  потом  она  стала  мне совершенно безразлична. Он желал, чтобы я писала,  не  столько  потому,  что считал меня способной написать что-либо  заслуживающее  внимания,  но  чтобы са[29] мому судить,  обещаю  ли  я  что-либо  в  будущем.  Но  я  ничего  не предпринимала.  Переезды  и  семейные  заботы  заполняли  все   мое   время; литературные занятия сводились для меня к чтению и к драгоценному  для  меня общению с его несравненно более развитым умом. 
   Летом 1816 года мы  приехали  в  Швейцарию  и  оказались  соседями  лорда Байрона. Вначале мы проводили чудесные часы на озере или его  берегах;  лорд Байрон, в то время сочинявший 3-ю песнь "Чайльд Гарольда", был единственным, кто поверял свои мысли бумаге. Представая  затем  перед  нами  в  светлом  и гармоническом облачении поэзии, они, казалось, сообщали  нечто  божественное красотам земли и неба, которыми мы вместе с ним любовались. 
   Но лето оказалось дождливым и  ненастным;  непрестанный  дождь  часто  по целым дням не давал нам выйти.  В руки к нам попало несколько томов рассказов о привидениях в переводе с немецкого на французский.  Там  была  "Повесть  о неверном возлюбленном", где герой, думая обнять невесту,  с  которой  только что  обручился,  оказывается  в  объятиях  бледного  призрака  той,  которую когда-то покинул. Была там и повесть о грешном родоначальнике семьи, который был осужден обрекать на смерть своим поцелуем всех  младших  сыновей  своего несчастного рода, едва они выходили из детского  возраста.  В  полночь,  при неверном свете луны, исполинская призрачная фигура,  закованная  в  доспехи, подобно призраку в "Гамлете", но с поднятым забралом, медленно проходила  по мрачной аллее парка. Сперва она исчезала в тени  замковых  стен;  но  вскоре скрипели  ворота,  слышались  шаги,  дверь  спальни  отворялась,  и  призрак приближался к ложу цветущих юношей, погруженных в сладкий сон. С невыразимой скорбью на лице он наклонялся, чтобы запечатлеть  поцелуй  на  челе  юношей, которые с того дня увядали, точно цветы, сорванные со стебля. [30] 
   С тех пор я не перечитывала этих рассказов,  но  они  так  свежи  в  моей памяти, точно я прочла их вчера. 
   "Пусть каждый из нас сочинит страшную повесть", - сказал лорд  Байрон,  и это предложение было принято. Нас было четверо. Лорд Байрон  начал  повесть, отрывок из которой опубликовал в приложении к своей поэме  "Мазепа".  Шелли, которому лучше удавалось воплощать свои мысли и чувства в образах  и  звуках самых мелодичных стихов, какие  существуют  на  нашем  языке,  чем  сочинять фабулу рассказа, начал  писать  нечто,  основанное  на  воспоминаниях  своей первой юности. Бедняга Полидори  придумал  жуткую  даму,  у  которой  вместо головы был череп - в наказание  за  то,  что  она  подглядывала  в  замочную скважину;  не  помню  уж,  что  она  хотела  увидеть,  но   наверное   нечто неподобающее; расправившись с ней, таким  образом,  хуже,  чем  поступили  с пресловутым Томом из Ковентри, он не  знал,  что  делать  с  нею  дальше,  и вынужден  был  отправить  ее  в  семейный  склеп  Капулетти  -  единственное подходящее для нее место. 
Оба прославленных  поэта,  наскучив  прозой,  тоже скоро отказались от замысла, столь явно им чуждого.  
   А я решила сочинить повесть  и  потягаться  с  теми  рассказами,  которые подсказали нам нашу затею. Такую повесть,  которая  обращалась  бы  к  нашим тайным страхам и  вызывала  нервную  дрожь;  такую,  чтобы  читатель  боялся оглянуться назад; чтобы у него стыла кровь в жилах и громко стучало  сердце. Если мне это не удастся, мой страшный рассказ не  будет  заслуживать  своего названия. Я старалась что-то придумать, но тщетно. Я  ощущала  то  полнейшее бессилие - худшую муку сочинителей, - когда усердно  призываешь  музу,  а  в 
ответ не слшишь ни звука. "Ну как, придумала?"  -  спрашивали  меня  каждое утро, и каждое утро, как ни обидно, я должна была отвечать отрицательно. 
   "Все имеет начало", говоря словами Санчо; но это начало, в свою  очередь, к чему-то восходит. Индийцы считают, [31] что  мир  держится  на  слоне,  но слона они ставят на черепаху. Надо смиренно  сознаться,  что  сочинители  не создают своих творений из ничего, а всего лишь из  хаоса;  им  нужен  прежде всего материал; они могут придать форму бесформенному, но не  могут  рождать самую  сущность.  Все  изобретения  и   открытия,   не   исключая   открытий поэтических, постоянно напоминают нам  о  Колумбе  и  его  яйце.  Творчество состоит  в  способности  почувствовать   возможности   темы   и   в   умении 
сформулировать вызванные ею мысли. 
   Лорд Байрон и Шелли часто и подолгу беседовали, а я была их прилежным, но почти безмолвным слушателем. Однажды  они  обсуждали  различные  философские вопросы, в том числе секрет  зарождения  жизни  и  возможность  когда-нибудь открыть чего и воспроизвести. Они говорили об опытах доктора Дарвина  (я  не имею здесь в виду того, что доктор действительно сделал,  или  уверяет,  что сделал, но то, что об этом тогда говорилось, ибо только это относится к моей теме); он будто бы хранил в пробирке  кусок  вермишели,  пока  тот  каким-то образом не обрел способности двигаться. Решили, что оживление материи пойдет иным путем. Быть может, удастся оживить труп; явление гальванизма, казалось, 
позволяло на это надеяться; быть может, ученые научатся создавать  отдельные 
органы, соединять их и вдыхать в них жизнь. 
   Пока они  беседовали,  подошла  ночь;  было  уже  за  полночь,  когда  мы отправились на покой. Положив голову на подушки,  я  не  заснула,  но  и  не просто задумалась. Воображение властно завладело  мной,  наделяя  являвшиеся мне картины яркостью, какой не обладают обычные сны. Глаза мои были закрыты, но я каким-то внутренним взором   необычайно  ясно  увидела  бледного  адепта тайных наук, склонившегося над созданным им существом. Я  увидела,  как  это отвратительное существо сперва лежало недвижно, а  потом,  повинуясь  некоей силе, подало признаки жизни  и  неуклюже  [32]  задвигалось.  Такое  зрелище страшно;  ибо  что  может  быть  ужаснее  человеческих   попыток   подражать 
несравненным творениям создателя? Мастер ужасается собственного успеха  и  в страхе бежит от своего создания. Он надеется, что зароненная им слабая искра жизни угаснет, если ее предоставить самой  себе;  что  существо,  оживленное лишь наполовину, снова станет мертвой материей; он засыпает в  надежде,  что могила навеки поглотит мимолетно оживший  отвратительный  труп,  который  он счел за вновь  рожденного  человека.  Он  спит,  но  что-то  будит  его;  он открывает глаза и видит, что чудовище раздвигает занавеси у  его  изголовья, глядя на него желтыми, водянистыми, но осмысленными глазами. 
   Тут я сама в ужасе открыла глаза. Я так была  захвачена  своим  видением, что вся дрожала и хотела вместо жуткого  создания  своей  фантазии  поскорее увидеть окружающую реальность. Я вижу ее как сейчас: комнату, темный паркет, закрытые ставни, за которыми, мне помнится, все  же  угадывались  зеркальное озеро и высокие белые Альпы. Я не сразу прогнала ужасное наваждение; оно еще длилось. И я заставила себя думать о другом. Я обратилась  мыслями  к  моему страшному  рассказу  -  к  злополучному  рассказу,  который  так  долго   не получался! 
   О, если 6 я могла сочинить его так, чтобы заставить и  читателя  пережить тот же страх, какой пережила я в ту ночь!  
   И тут меня  озарила  мысль,  быстрая  как  свет  и  столь  же  радостная: "Придумала! То, что напугало меня, напугает  и  других;  достаточно  описать призрак, явившийся ночью к моей постели".  
   Наутро я объявила, что сочинила рассказ.  В  тот  же  день  я  начала  его словами: "Это было  ненастной  ноябрьской  ночью",  а  затем  записала  свой ужасный сон наяву. 
   Сперва я думала уместить его на нескольких  страницах;  но  Шелли  убедил меня развить идею подробнее. Я не обя[33] зана моему мужу ни одним эпизодом, пожалуй, даже ни одной мыслью этой повести, и все же, если б не его уговоры, она не увидела бы света в своей нынешней форме.  Сказанное  не  относится  к предисловию. Насколько я помню, оно было целиком написано им. 
   И вот я снова посылаю  в  мир  мое  уродливое  детище.  Я  питаю  к  нему нежность, ибо оно родилось в счастливые дни, когда смерть и  горе  были  для меня лишь словами, не  находившими  отклика  в  сердце.  Отдельные  страницы напоминают о прогулках, поездках, беседах, когда я была не одна и когда моим спутником был человек, которого в этом мире я больше не увижу. 
   Это,  впрочем,  касается  меня  одной;  читателям  нет   дела   до   моих 
воспоминаний.
		 
		
		
		
		
		
		
		
		
			
				  
				
					
						Последний раз редактировалось Леди N.; 20.10.2014 в 12:22.
					
					
				
			
		
		
		
	
	 |