Цитата:
Сообщение от Незарегистрированный
Дословно в переводе это означает Кошачий хвост
|
Кошачий был бы Katzenschwanz, а это от "Kater" (кот), то есть котовий хвост. Тот самый, под куда согласно поговорке много чего может пойти.
Цитата:
Сообщение от Rono
Катершванц-это презабавно,особенно если сопоставить внешнее вполне солидно-баронское звучание с буквальным переводом. А Жиль Понси с его Марио Барботтой ИМХО просто авторская находка,был очень обрадован вновь встретить его в ЯМ и сс нетерпением жду обещанной Gatty встречи поклонника и кумира))
|
Встретятся, куда денутся, хотя за Барботту очень трудно сочинять. Подражать во имя производственной необходимости Гумилеву или Лорке намного легче. А Барботта он... слишком велик, всеобъемлющ, эмоционален и при этом многолик и неуловим. Поэтому то и дело тянет сплагиатить. Нарываешься на что-то совершенное в своем барботизме и думаешь, "эх, вот бы мне так!..." Но пока держусь всем соблазнам вопреки. А соблазняет меня все больше Канцлер. Вечно такое раскопает, что иззавидуешься, да еще и откомментирует.