ersh57,
что ж, с такой постановкой вопроса о переводах не поспоришь. И переводят не мастера, и пишут не гении. Это я о наших писателях говорю. Стоящих фантастов у нас не так много. Ну Олди, ну немного Дяченко, ну Лукин, чуть-чуть Каганов. Лазарчук. Логинов. Я о современных говорю, продолжающих писать. В этом смысле Стругацкие уже ушли в прошлое. Все то же самое. 90% - гадость. 10% - стоящие вещи.
Цитата:
Сообщение от ersh57
В отношении количества гениев. То, что я говорю, является не только моим сугубо личным и, ессестно, необъективным мнением. Феномен золотого и серебряного веков русской прозы и поэзии признан те единственно русскими. Большинство зарубежных исследователей говорят о том же. И это факт.
|
Ок. Во-первых, неужели похожих феноменов не было в литературах других стран? А как быть с английскими романтиками, к примеру? Или с плеядой французских писателей-реалистов? Или, скажем, с золотым веком фантастики в США? Последнее спорно, немного там гениев вышло, но и наш серебряный век не был абсолютно ровным, хотя ярких имен гораздо больше.
Дальше. Я очень люблю, когда в подтверждение фактов мне приводят ссылки. Обожаю познавательное чтение.
О нет, ничуть. Слово "интеллигент" я никогда не воспринимала как бранное. И я говорю сейчас об интеллигентах 60-80х годов. Знаю достойнейшего их представителя. Сдержанный, интересный, знающий человек, способный признать за другим право на свое мнение и свой вкус. Но у меня никогда душа не лежала к патетике и пафосным речам. К таким, например, в которых молодежь получает ярлык не открыващей никаких книг, кроме чековых (прошу прощения, это я утянула из темы о школьной программе по литературе). На этом слове - интеллигент - слой пыли. Ничего больше. Никаких дополнительных характеристик.
Да и с трамвайными хамами меня ровнять еще рано. Я, к счастью, не кричу благим матом на человека, наступившего мне на ногу.
"Песнь о Нибелунгах" хороша, но истинная моя страсть - Эдды. Они лаконичнее, строже, хоть и немного грубее. С цикло об Артуре сложнее. Рыцарские романы, бретонский цикл? Мэлори?
Цитата:
Сообщение от ersh57
И, вообще, - "не счесть алмазов"...
|
Истину глаголите.
Dragn,
здесь ты не прав. Смысл можно донести и в пересказе. Стиль автора так же важен, как и его мысли. Единство формы и содержания - страшная штука.
И не смогу я читать новый перевод Сэлинджера, потому что подросток тех лет ну никак не мог говорить на сленге российских школьников 1990-2000х годов. Хотя смысл, может, и передан.