Разницу между зарубежными и отечественными авторами можно понять только читая их в подлиннике. Иначе, вы все равно читаете отечественных авторов, правда полных плагиаторов - переводчиков.
Знаете, "Дюна", та самая знаменитая "Дюна", попала ко мне впервые в таком переводе и оставила настолько мерзкое чувство, что я до сих пор не могу собраться с духом и перечитать это произведение,
А, вообще, мне, конечно, больше нравятся наши писатели. В их произведениях, даже самых бесталанных, есть то, что в английской литературе, да и не только в английской, удается очень и очень немногим - душа. Та, которая которая живым и радостным, а порой и печальным, но опять-таки живым, чувством побуждает тебя сопереживать героям. А в "зарубежке" - вместо души - "пепел Клааса".
Прав, наверное Задорнов, когда говорит, что у них язык цифр, а у нас - эмоций.
Ведь, ни одна страна западного мира не дала такого количества гениальных писателей за истекшие два века. Пушкин и Толстой, Лермонтов и Чехов, Ефремов и Грин и пр. и пр.
И мы, и далекие потомки наши будут читать и перечитывать их великие книги, радоваться и печалиться с их героями. Это ли не показатель. Я "ЗА" русскую, в широком смысле, литературу.
И, осмелюсь предположить, что количество прочитанных мною книг (только моя личная библиотека содержит более тридцати тысяч томов - и все прочитаны, а любимые и не по одному разу) дает мне право на такой выбор.
Как говорит сын русской мамы и папы юриста, "ОДНОЗНАЧНО" русское
__________________
=============================== ВысокО-высОко только неба синь.
Как туда взобраться, неба не спросив?
Я взмахну руками и летит душа
ВысокО-высОко
Не-спе-ша...
Последний раз редактировалось Лаик; 09.04.2009 в 04:26.
|