У меня лбимая книга Хайнлайна -- "Луна -- суровая хозяйка". Хотя я предпочитаю совершенно замечательный перевод Щербакова, озаглавленный "Луна жёстко стелет". Там Щербаков фактически младшим соавтором Хайнлайна выступил, переведя текст не буквально, а сохраняя язык, соответсвовавший замыслу автора. Английский "вульгарный" язык которым написана книга, он перевёл не русским литературным, а более соответсвующей, такой "полу-з/к, полу-феней". Получилось ярко и точно.
Очень рекомендую.
Вот ЭТО -- действительно программная вещь Хайнлайна.
|