Waterplz, забавно, что вы вспомнили Дюну - я не так давно читала статью об ошибках переводчиков, вставленную в один из Дюновских томиков)))))
А вообще же, если английские-французские романы еще можно читать на языке оригинала, то как быть, например, с Акутагавой? Или с Калевалой?
Хотя здравое зерно в этом есть - я ярый поклонник творчества Пратчетта, и
сдается мне, что часть шуток и реминесценций гораздо лучше звучит в оригинальном произведении...Придется вспоминать английский