Если фильм смотрю впервые, то предпочитаю синхронный перевод с оригинальным звуком и голосами на заднем плане. А если фильм смотрю уже не в первые, знаю сюжет, то нет ничего лучше оригинального звука и русских субтитров типа для страховки. Субтитры при первом просмотре очень отвлекают, трудно читать и оценивать красоту кадра одновременно, проверено мной неоднократно...
Дубляж терпеть не могу! Как правило, он меня жутко разочаровывает, хотя бывают приятные исключения...
Самая жуть для меня - это когда оригинальные песни начинают перепевать... кошмар просто! В чем смысл? Показать, что и у нас так могут? Ну, пусть даже и могут (хотя и не всегда!), но я хотела послушать то, что в фильме было изначально, а не то, как вы это переделали!
__________________
Просто ангел чёрно-белый,
Не порочный, не святой.
И уже не ваше дело,
Есть ли крылья за спиной.
"Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^
|