Otakuist, поскольку речь идёт от первого лица, я бы посоветовала тебе перевести повествование в настоящее время и убрать кавычки: обычно человек цитирует самого себя в исключительных случаях...:Laughter: И поменьше тяжеловесных оборотов!
“Песок, забившийся за воротник…что-то холодное впивается в правую руку …”.
Лучше "...Песок забился за воротник. Что-то холодное впилось (аонзилось) в руку..."
Попробовал пошевелить, как вдруг адская боль пронеслась от запястья до плеча. Боль сковав руку ледяными иглами, долгое время не хотела отступать.
Пробую пошевелиться. Адская боль пронзает руку от плеча до запястья и долгое время не хочет отступить.
Во рту всё пересохло, очень сильно хотелось пить. Начал себя проклинать за свою беспомощность.
Во рту пересохло. Хочется пить.
Проклинаю свою беспомощность.
Открыв глаза, я не увидел вокруг ничего, кроме темноты. “Моя судьба умереть здесь, от жажды и голода? ... позорная смерть”.
Открываю глаза. Кругом темнота. Неужели мне суждено умереть здесь от голода и жажды? Какая позорная смерть...
“Где я?” “ Бьющееся сердце… странное гудение…нет, это больше похоже на звон…кристаллы... шахта? ... пещера? Как я попал сюда?
Где я?
Сердце колотится.
Странное гудение... Нет, это больше похоже на звон!
Кристаллы...
Шахта?
Пещера...
Как я попал сюда?
Вот, что-нибудь в этом роде должно быть. Так и читается легче, и восприятие живей: читатель смотрит на события глазами героя и вовлекается в повествование...
__________________
Вообще говоря, существует много причин для молчания, но основная заключается в том, что нечего сказать.
Р. Стаут
|