Цитата:
Представте, что с русского на английский переводят фамилию Смирнов. :) Вместо транслита.
|
Ну и? Я, например, Смирнов, и я не против. Пусть переводят :-)
По крайней мере, даже транслитерируя, можно вставлять сноски-примечания с "дословным" переводом. Так делают - но немногие переводчики.
Недавно читал "Полночь" Кунца. Там это реализовано. Правда, переводчик не знал, что Андре Нортон это женщина, и этим испортил общее положительное впечатление :-)