Астра, и "Красавица и Чудовище" у меня тоже есть с тем самым "фирменным" переводом. А к нему так привыкаешь, что лицензионный правильно-безликий перевод, или (что еще хуже для меня) дубляж уже не воспринимаешь... Российское дублирование - это вообще отдельная тема... Наверное, лучший вариант - это смотреть в родном озвучании с субтитрами. С тем же самым Аладдином я именно так и делала впоследствии, когда приобрела лицензионное двухдисковое издание.
__________________
Просто ангел чёрно-белый,
Не порочный, не святой.
И уже не ваше дело,
Есть ли крылья за спиной.
"Котовед и поэт Форума" (с) ^________________^
|