Не скажи... Такой "перевод" имен, названий или чего-либо другого портит впечатление от книги в целом.
Далее, по поводу правил англ.яз. Имхо, правилами можно пренебречь, если тогда будет лучше читаться книга. И потом, то же эксмо в разных книгах переводит имена Джейсена и Джейны по разному. Например, в "Темном приливе I" М.Стэкпола они пишут "Джейсен" а в "Новом восстании" Кристины Раш пишут "Йакин". ???:smexon:
__________________
Гораздо лучше самому нести чушь,чем ее выслушивать.
|