Jorsoran,
Цитата:
из его пошарпанного брюха учебник и тетради, тоже изрядно потрёпанные.
|
пошарпанного-потрепанные. Вот это сочетание мне не нравится. Бросается в глаза.
Цитата:
Ха, судя по звуку сзади, линейка отправилась в последний путь.
|
Зачем вот так сразу представлять героиню соционенавистницей!
Теперь в целом - понравилось. Вот только, может, чуть серьезнее, хоть тут и присутствует легкий стиль, но иногда скатывается до чистого ребячества, типа борьбы с дверями. Понравились идеи с Ишааком и братьями ППП. Так что очень даже неплохо, но вот что еще касается ребячества:
Vasex уже сказал, что узкоиспользуемых слов много, и вот я к нему присоеденяюсь, потому как иногда это вызывает не те ассоциации.
Теперь по абзацу с ведрами. Знаешь, не обратил на него внимания когда читал, уже после замечаний отыскал, перечитал... я вторым буду! Абзац и правда вылетает из головы, и остается только про ведра в начале.
Итог: резковато, но неплохо. Даже увлекательно. Вполне возможно, что из этого что-то выйдет.
J_Voron, возьму на себя смелость переделать твой кусочек о Эн-Сэтисе, и заодно объясню, что еще мне у тебя не нравится (впрочем, это наживное).
Одинокий всадник встрепенулся в седле, услышав в ночи волчий вой, и пришпорил коня, стремясь поскорее достигнуть надежных стен Иштара. Торговец Эн-Сэтис знал, что не найдет прощения среди предавших (мне самому эта фраза не нравится, но тут есть размолвочка между "прощением" и "предателями") его кочевников. После гибели Ассасинов кто-то должен принять трон Варранта, и удостоиться этой чести может человек из торговой братии.
Так вот, о чем я. У тебя встречаются вот эти маленикие предложения или фрагменты, которые без труда можно выкинуть. Раньше мне тоже казалось, что они создают определенный эффект, но как я теперь понял - слишком наигранно, поэтому лучше без них.
Еще у тебя с пунктуацией проблемы. Хотя, как я ранее говорил - на нее уже никто внимания не обращает.