Цитата:
играю в английскую версию и тоже вполне доволен
|
Я бы тоже в английскую с удовольствием играл, но достать ее не смог. Купил пиратку с промтовским переводом (I won't hold my breath - я не замолчу!), которая, к тому же, виснет с появлением надписи "вы прошли игру", из-за чего я был лишен кровавого дворца, галерей персонажей и высших уровней сложности. Поэтому пришлось купить лицензию. Но я не пожалел ни разу.
Позавчера игру прошел и могу сказать, что мои опасения не подтвердились. До самого конца качество озвучки и перевода было очень высоким. Никаких "стилишей" не было))). Они оставили первые буквы названия стиля неизменными, получилось что-то вроде Восторг - Браво - Адреналин - Супер - Супер Стильно (Super Smokin' Style точно не помню. Чтобы не соврать, сначала проверю).
Перевод очень литературный, то есть не боятся полностью менять фразу, чтобы она по русски звучала лучше. Когда Данте убивает Агнуса, вместо "сначала сделай домашнее задание" он говорит "вот тебе домашнее задание". В начале игры Неро говорит "I won't hold my breath", в русской версии это звучит как "не дождетесь!". "I dressed to impress" Глории перевели как "все мужики мои!". Ни одной корявой фразы я не заметил, переводом очень доволен.
Озвучка тоже очень порадовала. В прошлый раз я написал, что голосу Данте не хватает сарказма. Фигня! ИМХО русский Данте получился даже круче оригинального! Мужик жжет, я просто в восторге. Неро тоже супер! Мне было интересно, передадут ли актеры ту гамму эмоций. Передали и еще как. Иногда интонация один в один, голос Неро почти как в оригинале, не отличить, а истошные визги по поводу Кирие (когда он лупит кулаком в пол) оставили оригинальными. Кирие тоже хорошо озвучена, но говорит мало, поэтому не особо запомнилась. А вот Агнус подкачал. Актер не то, чтобы плохо играет, но малость хуже, чем в оригинале и заикаться не умеет.
Единственный мелкий ляп в озвучке - Леди говорит: "Однажды Спарда была владыкой в этом городе...", то есть легендарный отец Данте оказался женщиной... хотя кто их, демонов, знает))) Ну и еще в одном месте "Леди" перевели как "Дама". Я был поцтолом, но мне понравилось. Охотница на демонов по имени Дама, хех!
З.Ы. Если кто в оригинал не играл, лицензионку очень советую. Такой качественной работой нас балуют нечасто.