Я всегда обращаю внимание, когда кто-то где-то у нас порой) Да, лейтенант Железных Тигров... тьфу, сорри, лейтенант Диксон...
Прочитав первый абзац с незаменимым русским "был"... "Сталкер"?
и постоянно пытался достать резкими движениями свой нос, которого уже давно не было. Вот когда мамка (нет? дядька?) учили писать, сильно били за такие перлы?
Они оба сидели и кричали, постоянно радуясь, подпрыгивая на стуле от возбуждения, что-то корча горизонту.
У тя какой пекаль? Ну, какой бы ни был, я патроны достану))
-Гдье? Я ньичьегьо нье слысшу. Не верю! Перечитать Терри Пратчетта и уяснить, как его переводят. Вот. Готов поржать.
Дальше идет непереводимая игра слов, смысл которой сводится к: дерзайте, хлопчик, но не так рьяно!
P.S. Отомстить данному тупому критику можно в теме "Безумие стали", но ради бога, будьте оригинальнее товарища А. Чехова. Три раза "Гы!".
__________________
Как писать интересные книги? Ответ здесь
Последний раз редактировалось Markfor; 18.05.2008 в 19:03.
Причина: правка
|