Цитата:
Сообщение от vindici
Если в общих фразах можно ещё чередовать выражения (в смысле разнообразия русский богаче аглицкого будет),
|
Зато английский, ИМХО, органичней.
Цитата:
Сообщение от vindici
то когда парень отчитывается: "RC-1-1-3-6" (Rebublic Commando, number 1136), нужна некая сходная аббревиатура. В таком случае РС-1-1-3-6 (Республиканский Спецназ, номер 1136) смотрится более органично, на мой взгляд. В отличие от того же БДДВ или БРА:)
|
Почему бы тебе не написать Б-1-1-3-6. Просто боец-1-1-3-6. По логике повествования, уже все должны понять, чего он там боец.
Кстати, что ты такое переводишь?