При переводе на русский такого очаровательного словосочетания как "Republic Commando" какой из вариантов лучше использовать:
а) "Диверсионно-десантные войска", "боец диверсионно-десантных войск" (так говорил словарь).
б) "Спецназ", "спецназовец", "боец спецназа".
И второе: насколько уместны подобные выражения в контексте вселенной Star Wars? Не припечатать ли исконно русским "коммандосом"?:)
__________________
不笑不足以为道
|