Цитата:
Сообщение от Руслан Рустамович
Но зато сюжет там очень умело и уместно сокращён, ключевые места сюжета на месте, и вообще для меня сериал до сих пор пример достойного переноса книги на экран.
|
Вот только образ Гурни Хэллека им, как и всем остальным, никак не удаётся. Стереотипы слишком опасно нарушать.
Цитата:
Сообщение от Руслан Рустамович
Будто начали снимать с размахом, но в какой-то момент вспомнили, что у них полнометражка и ограничение по экранному времени.
|
Ну и переврали всё отсебятиной. Но это не вина ни Линча, ни Ди Лауриентиса. Отсебятиной страдают все, кому удаётся приложить руку к хорошему оригиналу. Русские переводы книги тоже напрудили отсебятины, мама не горюй. Пока писал пародию
"Грядка", коробило постоянно. А вот на литературный перевод стихов силёнок не хватило, и в "Грядке" я это местами поправил. Сейчас начну выкладывать в Стихи постепенно.