Показать сообщение отдельно
  #5  
Старый 04.04.2022, 13:16
Аватар для Фрол Данилов
Мастер слова
 
Регистрация: 29.09.2017
Сообщений: 1,067
Репутация: 157 [+/-]
Может я слишком легко покупаюсь на финтифлюшки, но из пока прочитанного это нравится больше всего.
Мне нравится, как две разные точки истории Японии соединили через магическое допущение. Да и вообще, нравится, как представили мир прошлого, где магия - обыденность, не в том смысле что все могут кидать файерболы, а в том, что мир духов, вещие сны и т.д. для всех - естественная часть бытия, и все примерно понимают что с этим делать, насколько это вообще можно понимать с малозависящими от нас вещами. Когда пишут "историческое фэнтези" - легко конечно впихнуть какого-нибудь оборотня, какую-нибудь крипто-магию и т.д., либо наоборот - описать какого-нибудь домового, которого вообще никто не видит и существующего параллельно, и то как ему ставят миску с молоком выглядит формальностью. А тут нет - магическое и обыденное сплели органично и естественно.

Но что мне не зашло - этот рассказ не звучит по-японски. Какой-то пришвин с этими весёлыми описаниями фонариков и т.д. Вот сложно сформулировать, но какие-то не те вайбы. Какие-то вайбы стандартной школьной литературы евророссии 20 века, не ожидаешь что "японское" будет написано так. В японском ожидаешь, что по-другому будут описаны природа, обстановка, эмоции.
Может я конечно сам хорош, читавший из японского про эпоху самураев только одну книгу середины 20 века ("10 меченосцев", про Миямото Мусаси), и может автор читал про Японию и ИЗ Японии больше меня. Но вот не верю. Ну не тот стиль. На каких-то прошлых конкурсах были другие рассказы про Японию, про ронинов в роли трёх поросят, и вот там я верил (читал их как раз примерно одновременно с "10 меченосцами").
Также мелкие придирки по японским материалам - опять же, может автор знает это лучше меня, так что считайте это даже не столько придирками, сколько вопросами "А вы уверены, что оно именно так?"
- На примирение с Китаем построили храм в стиле варварских замков? Разве же японцы считали китайцев варварами, а не как минимум равными, как максимум - центром цивилизации? Или я не так понял фразу?
- Употребляют слово "ёкаи", и в то же время этот старик - ками, бог, при том, как я загуглил - один из главных... Конечно, ками и ёкаи - это расплывчатые материи, перетекающие одна в другую, но разве же не было всё-таки некоторой разницы, особенно если речь идёт о главных богах? Впрочем тут хорошо показана атмосфера "дивного народца", так что минимум ради этого его стоило назвать ёкаем, хз.
Понравился кстати этот момент с его усталостью от долгой жизни. Да и вообще - эмоции разных возрастов, слоёв, и в отличие от стиля, в этом есть что-то такое японское.
А ещё отдельно понравилось описание будущего с точки зрения человека прошлого, особенно с гигантским пауком.

Последний раз редактировалось Фрол Данилов; 04.04.2022 в 13:20.
Ответить с цитированием