Цитата:
"Паутина и скала" Томаса Вулфа.
Я когда-то очень давно читал "Домой возврата нет", и спустя много лет понял, что он некисло повлиял на мое собственную манеру письма. Я очень узнаю эти парцелляции, повторения и кружения.
Вулф -- малозаметный классик. Очень американский и очень противоречивый. С такой литературой сложно.
На первый взгляд -- очень простое автобиографическое повествование. От детства до становления писателем. Только автор концентрируется не столько на внутренней рефлексии а-ля Пруст, сколько стремится построить картину личности через картину мира. Иными словами -- Вулф во многом это место, к которому он принадлежал. Его юность в баптистском колледже -- это многостраничное описание устройства колледжа, его преподавателей и учеников. Персонаж как субъект, авторское "я" существует очень на переферии. Буквально, например, выводится как какой-то невнятный чувак в толпе фактурных персонажей, третье действующее лицо в больших событиях. Вулф выстраивает повествование как череду эпизодов, мини-сюжетов.
Когда я говорю о том, что Вулф-персонаж принадлежит "своему месту", я имею в виду то, что фокус авторского внимания как бы замыкается на этих "мини-сюжетах". Повествование, персонаж и хронотоп сливаются как бы в одну функицональную единицу, относительно которой и выстраивается субъект рассказчика. Вулф-рассказчик скорее наблюдатель мира вокруг себя, но при этом и не пассивная оптика. Я вижу здесь такое очень американское стремление к имманентности с миром, которое потом очень ярко выразилось в экстатических письменах битников.
Рассказчик-Вулф имеет эти прото-битниковские экстатические нотки. Все это сочетается с гротескно-наивной, утрированной картиной реальности а-ля Сароян или Стейнбек.
Мне нравится такой подход, потому что он очень карнавализирует мирообраз. Вулфа очень шатает от одной эмоциональной крайности в другую, его картина мира очень противоречива и неустойчива, и поэтому очень живая. Письмо стремится к повторению, нанизыванию эпитетов друг на друга. Я бы сказал, к некой трансовости. Вместе с тем, производит впечатление очень грубого и неотредатированного потока сознания. Это близко к реальности, потому что редактор Вулфа в свое время стал чуть ли его соавтором, когда приводил рукописи в божеский вид. Именно отсекал этот цветастый стилистический мусор.
Это тот случай, когда я жалею, что не знаю английского в достаточной мере. Мне интересно взглянуть, как его стиль выглядит в оригинале. Возможно я даже попытаюсь.
|
Прошу прощения. Вулф не специально.
Это читается как компиляция отрывков, более или менее удачных. Потому что это она и есть. "Паутина и скала" буквально сшита редактором из остатков корпуса автора после его смерти. Поэтому места, в которых интересно ковыряться, чередуются с местами, в которых ковыряться не интересно.
Но если абстрагироваться от этой "неоднозначности", это самый обыкновенный роман воспитания. Только слегка адаптированный по требования времени, когда в моде был поток сознания, модернизм и Джойс.
Я бы даже сказал, что роман адаптирован к времени по форме, но не по сути. По сути -- голый психологизм в самом топорном виде.
Это из минусов. Из плюсов: те немногие "модернисткие" фичи, которые есть в тексте, выглядят более или менее органично. Передать динамику семейного срача через стилизацию под драму -- прикольное решение. Хотя такая эклектика была еще в "Моби Дике".
В целом, это скорее скучно.