А ты почитай "Имя Розы" ;). Дело в том что "Маятник Фуко" - современная проза, несмотря на историческую базу, а в "Имени Розы" идет речь об истории 14 века, причем от имени живущего в то время послушника. Кроме того, там идут обширные выдержки из еще более древних религиозных трактатов и речей проповедников. В переводе Елены Костюченко это передано старославянским языком и, при внимательном чтении, начинаешь входить в нирвану, особенно когда речь заходит о различиях между "правильной" верой и ересью. При этом данный перевод, на мой взгляд, очень хорош.
|