Слишком длинное и пафосное начало не настраивает на чтение, вот честно. Дальше, в языке тоже слишком много канцелярского, вычурного, просто лишних слов и переизбыточности.
Например (беру наугад, не самое худшее):
Цитата:
Корабль пришельцев, идущий по волнам, подгоняемый свежим ветром был гостем из сказки. Еще вчера это было бы захватывающей выдумкой какого-нибудь искусного фантазера, а сегодня это реальность. Завтра новая реальность переродится в обыденность. Без сомнения она принесет с собой новые великолепные возможности, но вместе с возможностями придут и новые проблемы, и вызовы, сложные и ресурсоемкие.
|
«Был», «было».
«захватывающей выдумкой», «искусного Фантазёра» -- пререизбыточность.
«Без сомнения она принесет с собой новые великолепные возможности, но вместе с возможностями придут и новые проблемы, и вызовы, сложные и ресурсоемкие». – половина слов – канцелярский сухой язык.
К тому же, в приведённом для примера кусочке скачет время. В принципе, я не всегда и не везде против этого, но в данном случае в таких скачках нет необходимости.
Ну, и не смешите совсем уж, автор
Цитата:
одна девушка, вполне себе уже женщина
|
Это всё равно, как если бы я вам сказала: Вы, мужчина, но, вполне себе, ещё и юноша
Что мне понравилось в рассказе, так это описательные кусочки моря, судов и моряков. Это сделано с любовью. Автор близок к морю? К морскому делу?
Понравилась железобетонная цельность сюжета, спокойная простота, но очень уж всё растянуто.