Не понял Алексея в последнем номере. Это именно ханжество с его стороны.
Если в оригинале персонаж ругнулся матом, в переводе это следует заменить "ах, боже мой"? Это уже не перевод, а урон первоисточнику. Рабочие на стройке или солдаты(причём, деканы университетов умеют материться не хуже, поверьте) должны изъясняться "высоким штилем"? Вот такую экзальтированную фантастику я бы читать ни за что не стал. Ибо предпочитаю фантастику реалистичную.
Последний раз редактировалось Алваро; 25.12.2007 в 15:44.
|