Показать сообщение отдельно
  #88  
Старый 22.12.2007, 09:23
Аватар для Граф
Местный
 
Регистрация: 01.01.2006
Сообщений: 167
Репутация: 3 [+/-]
Жаль нельзя выбрать несколько вариантов ответа.
В принципе подходят все, почему..
1 - так конечно лучше всего, но для этого необходимо неплохое знание языка (особенно если разговор идёт с акцентом и идиомами), впрочем в некоторых фильмах и так понятно, а некоторые и так очень хорошо известны (ибо пересматривались много раз)))) Единственный минус - теряется иногда игра слов.
2 - в основном это аниме (а это другая тема), или же фильмы с определённой спецификой (типа "Апокалипсиса" М.Гибсона, кроме того так же показываются иностранцы в ряде фильмов)
3 - Володарский и иже с ними. Порой очень и очень идёт кину. В принципе переводчики это с опытом, так что диалоги переведены довольно точно. Ну и плюс мне нравиться) А ещё слышен оригинал фразы, что безусловно боольшой плюс.
4 - хороший выбор, когда больше не позволяет бюджет, а также отличный вариант для аниме. Сериалы смотреть самое то.
5 - если грамотно подобраны актёры, качественно всё переведено, то самый наилучший вариант, который может перещеголять даже оригинал. Хотя порой нет...
Ответить с цитированием