Дамы и господа, я извиняюсь за свое "невежество", коим может показаться мой пост, но молчать не могу, ибо натура такая - спать не буду, если не оберну свои мысли в строки.
Я много слышала о Стивене Кинге как о мастере ужасов и гуру человеческой психологии. И вообще писателе-волшебнике. А о "Темной башне" - как об одном из лучших его творений. Естественно, я заинтриговалась, пришла в библиотеку, взяла книгу (это была пилотная книга цикла "Темная башня"). Открыла ее дома за чашечкой горячего капуччино и... мне в глаза бросились строки.... не хочу цитировать на форуме и не буду... но в русском переводе цикла полно пошлости и ПОШЛЫХ, ГРЯЗНЫХ, я бы даже сказала МАТЕРНЫХ ФРАЗ.
Скажите, многоуважаемые кингоманы и кинговеды - маэстро пишет так? Или его так похабно перевели? Я бы хотела все-таки прознакомиться с великим автором, но увиденное ввергло меня в пучину скорби и оставило горевать там в недоумении.
__________________
Куда ты идешь столько лет?
Дорогой ненужных побед,
Тропой неизменных падений и слез.
(с) C.Маврин
|