Цитата:
Сообщение от Глокта
Не соглашусь. Брэдбери хорош для подросткового возраста. Простые, иногда даже и весьма сомнительные идеи.
|
Совершенно не соглашусь. Брэдбери и Экзюпери почему-то часто записывают в "детские писатели", но мне ни один их них даже в старших классах совершенно не пошел.
По-настоящему с восторгом я стал зачитываться Экзюпери только после 25, а Брэдбери - после 30. До этого даже трудно было понять о чем это, и совсем не интересно.
Просто они, на мой взгляд, писатели не для детей, а - перефразируя Экзюпери - "
для тех, кто помнит, как он был ребенком". А это совершенно разные вещи
Цитата:
Сообщение от Безумное Чаепитие
Брэдбери действительно тонкий мыслитель, идеалист и, пожалуй, детерминист.
Это уникальное явление в малой фантастической прозе. Но Шекли... ОН НЕ ХУЖЕ (если не сказать: лучше).
Брэдбери романтик и психолог.
Шекли авантюрист, юморист, баталист...
|
Вот тут я с вами, пожалуй, соглашусь. Но я бы не стал их представлять, как "два крыла пара". Они не лучше и не хуже, они просто разные, очень разные

Шекли в первую очередь
фантаст - до мозга костей фантаст и только фантаст.
А Брэдбери скорее - "
просто очень хороший писатель", который не брезговал писать фантастику, хотя частенько обходился и вовсе без нее

Книги Брэдбери можно смело рекомендовать тем, кто фантастику вообще не переносит, а вот Шекли - очень врядли
Цитата:
Сообщение от Безумное Чаепитие
Айтматов - "Буранный полустанок"... сильная вещь.
|
Да, чудесная. Но (возвращаясь к наше дискуссии о переводах) никаких языковых сложностей, трудных для перевода, я там вообще не заметил. Скорее даже на русском - это наполовину пересказ казахско-киргизского фольклора и легенд. Так что от перевода на другие языки там мало что изменится. Как например та же повесть "Белое облако Чингисхана", которая вошла лишь более поздние версии романа.