Тема: Креатив-23
Показать сообщение отдельно
  #1509  
Старый 15.05.2018, 11:05
Аватар для Род Велич
Мастер слова
 
Регистрация: 15.03.2015
Сообщений: 1,997
Репутация: 210 [+/-]
Атомиум Камера сморит в мир

Цитата:
Сообщение от Глокта Посмотреть сообщение
Не соглашусь. Брэдбери хорош для подросткового возраста. Простые, иногда даже и весьма сомнительные идеи.
Совершенно не соглашусь. Брэдбери и Экзюпери почему-то часто записывают в "детские писатели", но мне ни один их них даже в старших классах совершенно не пошел.
По-настоящему с восторгом я стал зачитываться Экзюпери только после 25, а Брэдбери - после 30. До этого даже трудно было понять о чем это, и совсем не интересно.
Просто они, на мой взгляд, писатели не для детей, а - перефразируя Экзюпери - "для тех, кто помнит, как он был ребенком". А это совершенно разные вещи

Цитата:
Сообщение от Безумное Чаепитие Посмотреть сообщение
Брэдбери действительно тонкий мыслитель, идеалист и, пожалуй, детерминист.
Это уникальное явление в малой фантастической прозе. Но Шекли... ОН НЕ ХУЖЕ (если не сказать: лучше).
Брэдбери романтик и психолог.
Шекли авантюрист, юморист, баталист...
Вот тут я с вами, пожалуй, соглашусь. Но я бы не стал их представлять, как "два крыла пара". Они не лучше и не хуже, они просто разные, очень разные
Шекли в первую очередь фантаст - до мозга костей фантаст и только фантаст.
А Брэдбери скорее - "просто очень хороший писатель", который не брезговал писать фантастику, хотя частенько обходился и вовсе без нее
Книги Брэдбери можно смело рекомендовать тем, кто фантастику вообще не переносит, а вот Шекли - очень врядли

Цитата:
Сообщение от Безумное Чаепитие Посмотреть сообщение
Айтматов - "Буранный полустанок"... сильная вещь.
Да, чудесная. Но (возвращаясь к наше дискуссии о переводах) никаких языковых сложностей, трудных для перевода, я там вообще не заметил. Скорее даже на русском - это наполовину пересказ казахско-киргизского фольклора и легенд. Так что от перевода на другие языки там мало что изменится. Как например та же повесть "Белое облако Чингисхана", которая вошла лишь более поздние версии романа.

Скрытый текст - ЗЫ. Однако...:
Цитата:
Однажды журналист и политолог Александр Бовин в интервью журналу "Журналист" привел интересную аналогию...
Ох и древние у вас, однако, источники цитирования
Для меня Бовин - это нечто из предалекой эры "Международной панорамы", Суслова и незабвенного Леонида Ильча, все речи которого г-н Бовин и писал (вот жаль только чтец попался совершенно не соответствующий масштабам автора )

__________________
Самый большой риск - это не рисковать вообще!
Ответить с цитированием