Цитата:
Сообщение от Airen
А каждого знаменитого актера у нас переводит свой голос? По лицензии? Или они делают ставку только на сам перевод?. А то я слишком часто узнаю у одного и того же актера присущий ему российски голос.
|
Я тоже заметил. По крайней мере, таких ярких товарисчей, как Джонни Депп, Том Круз, Николас Кейдж, Джейсон Стэтэм дублируют одни и те же актеры. Что в принципе не плохо, мне, например, "русский голос" Тома Круза нравится, уже привык к нему.
Но, всё-таки, я за просмотр в оригинале либо одноголосый-закадровый а-ля Гоблин. Просто оффициальные дубляжи и многоголосые в последнее время просто ужасны. К примеру, есть у меня "Властелин колец" в коллекц.издании, так там многоголосый перевод - бред первостатейный, а перевод Рябова, не смотря на неприятный голос, идеален. ИМХО одноголосый перевод позволяет уловить интонации оригинала, и через пять минут уже не замечаешь, что "кто-то бубнит за кадром", просто смотришь и понимаешь. "Звездные войны" смотрю только в Гаврилове, такая ностальгия!