
Цитата:
Сообщение от Папаша
Crazy Dwarf,
Большое спасибо за отзыв! Что касется аватарки, то, понимаете, трудно найти картинку, которая в точности соответствует главному герою рассказа. Мне казалось, это не так принципиально. Кроме того, на аватарке изображен Чака - а и к нему, и к Манделе текст, конечно, отношение имеет.
|
Пожалуйста.
Конечно, аватарка, как один из примеров. Скажем так, самая маленькая из капелек. Легкая и почти незаметная интонация. Кстати, именно про нее добавил с утра.
Цитата:
Про "Голодные игры" ничего не знаю. Это о чем?
|
книго-фильм про угнетаемых элитой в будущем, революции, и немного о перераспределении элитарных мест в результате всех этих событий.
Цитата:
Некоторые слова на африкаанс - и их мало - тут же даются с переводом. Это для дополнительного колорита, чтобы показать, что язык Соуэто (реального пригорода Йоханнесбурга) - это не английский, прозрачно названный в тексте асс-шитом (здесь же намек на недопустимый избыток английского в неанглоговорящих современных странах, в том числе, и в России).
|
Перевод заметил. С одной стороны это плюс для читателя (за что и спасибо), но минус для реалистичности. Такое повторение выглядит немного не по настоящему. Про слова речь идет, не столько про африкаанс, а про вполне уместные для стилизации "ассегай" и прочее. Кстати "асс-шит" удивил еще в первый раз, но не стал обращать внимания. Мысль была понятна, но называть ненавистные вкропления в язык на этом же ненавистном языке, на мой ворчливый взгляд, тоже не очень. С реалистичной точки зрения, все же к английскому там другое отношение, очень уж он плотно вошел в жизнь. В ЮАР 11 официальных языков. Будучи на одном длительном научном мероприятии, в развлекательной части оказался в команде, где все были из этой страны. Они между собой общаются на английском, поскольку не понимают друг друга на своих языках. Не берусь утверждать, но проводя аналогию с Китаем, на уровне малообразованного населения, жители одних мест не будут толком понимать жителей других, поскольку кроме отличий в языках, пойдут еще диалекты.
Цитата:
Диалог, как вы выражаетесь, с "Бабой Ягой" - с целью показать наличие диалектов. Вспомните, как это делалось в экранизации "Хоббита", где каждому гному - видимо, как дань уважения великому автору-филологу - был приписан свой местный говорок. Как же, по-вашему, его следует переводить на русский? Речь бедная, деревенская должна пойти именно под "нашу деревню", если на русском. Мне казалось, это наиболее правильный способ перевода с "крестьянского африкаанса".
|
А вот здесь, с чисто филологической точки зрения, я бы подискутировал, если интересно. А пока только припомню, что среди переводов произведения великого ученого-филолога, встречались и СумНиксы, и Торбинсы, а также одновременно Бэггинсы вместе с последними, и даже Беббинсы. Местом их обитания были Шир, Хоббитания, Хоббитшир, Край, Заселье, Удел. Жилище шерстолапых приключенцев Bag-End Under Hil — Торба-на-Круче, Торба-в-Холме, Засумки, Сумкина Горка, Бебень-на-Бугре, Котомка. Это к чему? Не говоря о правильности или не правильности, можно просто отметить, что вариантов было много. Одни более удачные (на чей-то взгляд), другие менее. Вот, мне и кажется, что русские мотивы в африканской деревне вариант менее удачный. И прежде всего, с точки зрения общей стилистики текста. Если делать так, то вкладывать в руки испуганному Фангею, можно было бы не ассегай, а копье, а то и рогатину. Тот же Гатера достает трехпинтовую бутыль, а не, пардон, «полторашку». Быть может поэтому и выбивается знакомый русский говор из общей нити рассказа.
Цитата:
Про физику не ворчите. Тем более, здесь больше не физика, а стилизация физики под реальную хирургическую операцию, которые взяты с военно-полевых дневников хирургов. Но немного физики, конечно, есть. Черная дыра, если она небольшая по размерам, обладает и малым горизонтом событий и, поэтому, все эффекты, связанные со временем, будут только в микроскопических локальных обласятях и на окружающую глобальную геометрию никак не повлияют. От черной дыры мне нужна была "голая сингулярность", остальные эффекты пренебрежимо малы, а такие сингулярности научились добывать и контролировать, на этом теоянсен работает.
|
Не-не, стилизация мне очень понравилась. Самая идея такого «хирурга» - прекрасна. Разрыв шаблона, удивление читателя и его одобрительные кивки такой находке. А вот интресный факт, про первоисточник, еще больше добавляет плюсов этой идее.
Насчет «черных дыр», а они не растут и в малых формах исчезают со временем? Но, если ученые научились осуществлять контроль над ними, то вопрос снимается. Кстати, кто финансируют работу "хирургического отделения"?
Цитата:
Разве физика обезличена? Там же операция показана, процесс обучения учеников учителем, это ж не лекция.
|
Физика не только здесь, но и в описании мира. Дело не в лекции. В рассказе очень много умных научных слов, которые не всякому знакомы. Это было свойственно советской фантастике, но она стремилась их объяснить или использовать с более подробным разъяснением процессов. Здесь же их, с одной стороны много, с другой стороны, обывателю от непонятности тяжело мир предстает и весь процесс операции. Признаюсь, тоже со скрипом все это представлял.
С одной стороны это все мелочи, но потому о них и говорю, что, быть может, помогу взглянуть Вам на них с другой стороны и возможно рассказ станет еще лучше.