Цитата:
Сообщение от Снарк
"В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром какого-то числа весеннего месяца марта (апреля) в крытую колоннаду между двумя крыльями дворца ирода великого вышел высокопоставленный чиновник, управляющий Иудеи Понтий Пилат"
Как-то так, да.
И кстати "Государь" - это неудачный пример, постому что в оригинале трактат называется "Il Principe".
|
Понтий Пилат был прокуратором - то есть римским чиновником, а не властителем земли иудейской.
А вы Principe как предлагаете перевести? Принцепс? Первый среди равных? Князь? Властитель? Главарь, может быть?
Самым лучшим из альтернативных вариантов будет Правитель, но это слово не передаст всех коннотаций.