Скрытый текст - Вычитка:
Значит
ЗПТ дэвам к нему путь заказан.
Цитата:
Вот только, боюсь, что тебя снова будут обвинять в высокомерии.
|
Запятая после «боюсь» не нужна.
Цитата:
Они и так уже косо смотрят на вас обоих. – Потом Альбин вперил тяжёлый взгляд в хозяина дома:
– Сенат сегодня соберётся
|
Не понял причины переноса продолжения прямой речи того же персонажа на следующую строку.
Цитата:
большой желтоватый парус, трепещущийся на ветру.
|
трепещущий
Цитата:
Пол под ногами со скрипом покачивался. Выйдя из помещения на открытое место, мужчина увидел лазурное море, по которому изредка пробегали белые барашки волн. По палубе сновали полуголые моряки.
|
Я понимаю нежелание повторять слово «палуба» дважды. Но и полом плававший человек доски под собой на корабле вряд ли назовет. Может, в те времена и можно было так, но в русской литературе сложилась иная традиция, распространяющаяся в том числе и на прошлое. Стоит, наверное, как-то перестроить.
Цитата:
– Почему я на зерновозе? ¬– сурово спросил светлокожий мужчина.
|
Здесь что-то с тире.
Еще один исторический рассказ. Задумка об альтернативной судьбе Юлия Цезаря сама по себе интересна. Как поворот с его подменой, так и мысль сделать его родоночальником японской императорской династии и потомком Аматэрасу) Опять же хорошее знание матчасти – и римской, и восточной. Автор, случайно, не историк по профессии?)
Это все плюсы, как и грамотная речь.
Минусы в том, что повествованию не хватает живости и динамики. Смотрите, вот у вас в начале огромный диалог о прошлом Цезаря. Какова его роль в сюжете, если не считать того, чтобы подкинуть читателю намеков, о ком идет речь? Меж тем если он знает о Цезаре только имя, то все равно не поймет. Если знает больше – для дорисовки образа достаточно момента узнавания во второй части. Я лично понял после описания расправы над пиратами. Увы, не потому, что у меня такая хорошая память. Я по описанию и названию «Милет» подумал, что, кажется, когда-то давно я что-то такое слышал/читал, и загуглил. Не уверен, что многое потерял бы, узнав уже в римской части. Сюжетно же такой огромный кусок имеет одно значение – мотивация похищения... и он великоват для такого содержания. Такие пропорции нормальны в романе, наверное, но не в рассказе.
Потом целых два куска, из которых один большой, потрачены на мотивацию движения дальше на восток и получение даров. В римской части более-менее нормальное соотношение действия и объема, а вот в остальном тексте большие объемы уделены мотивации и очень мало – самим действиям. Насколько это важно для читателя? Даже не знаю. В основном, наверное, будет интересно тем, кто любит читать художественные исторические рассказы не за художественность, а за историчность... Хотя они могут не одобрить альтернативку. Так какой аудитории вы все же адресовали это в первую очередь? Чем именно хотели увлечь? Что для вас тут главное, что второстепенное? Пока я не очень это понял.
В общем, я не то чтобы особо скучал, но и глубокого втягивания не произошло – поводов для сопереживания и остроты событий маловато.