Скрытый текст - Вычитка:
Цитата:
перепуганного, похожего на пенсионера из Средней Азии, старика
|
Запятыми с двух сторон причастный оборот обособляется, когда стоит после слова, к которому относится. Поэтому вторая запятая точно не нужна, насчет первой я не уверен.
голос-то через дефис
Пишется без знаков препинания внутри.
Цитата:
самой, что ни на есть, обычной жизнью
|
Запятые не нужны.
Цитата:
Проще говоря, машина времени и телепортации способная перемещать людей и предметы, и во времени, и в пространстве.
|
Масло масляное. «Времени» так вообще напрямую повторяется. Собственно, «времени и телепортации» можно смело выкинуть («Проще говоря, машина, способная...») – смысл не потеряется, а фраза действительно станет проще и лучше.
Цитата:
Испытания показали, чтобы испробовать свою методику на себе
|
Запятая – хороший знак препинания, но не универсальный. Здесь вместо нее гораздо лучше будет смотреться тире.
Цитата:
старый человек не знаетЗПТ какое сегодня число
|
Цитата:
Первым делом, я излечил от косоглазия
|
Запятая не нужна. Это не вводное слово.
Цитата:
после того как я исцелили
|
исцелил
Цитата:
Сами понимаете, в Древнем Египте с его культом кошек страдать аллергией на шерсть священных животных, означало быть отвергнутой, а то и проклятой богами.
|
После «понимаете» лучше тире, после «животных» запятая не нужна.
Цитата:
Исцеленная фараонша не зналаЗПТ как меня и благодарит
|
ь
Цитата:
После того как я изготовил, для изысканных дам дворца, чудодейственную мазь, полностью и навсегда, уничтожавшую растительность на лице и на теле
|
Из всех запятых нужна только одна – после слова «мазь».
Цитата:
за принадлежность к мало популярной секте Белого Анубиса
|
Ахаха! Привет предыдущему рассказу))) Как оказывается дальше, привет был гораздо более обширный)
Цитата:
И вот эта несчастная, избитая женщина, перед лицом божественного фараона Менкаура, во всеуслышание заявила: "Ахетатеп – невиновен!"
|
После «Менкаура» запятая не нужна.
Правильно «как-никак»
Цитата:
Я не знал, но тому как передернуло "старых жрецов" догадался
|
«но по тому, как»
Цитата:
В том, что я не мог лечить зубыЗПТ «виноват»
|
С одной стороны пробел есть, с другого нет. Имелся в виду дефис или тире? Правильно, по-моему, «Поживем – увидим».
Забавная вещь в авторском стебном стиле, уже хорошо узнаваемом. Пересказ слов и действий древних египтян в нашей лексике тут не баг, а фича. В фантдопе тоже особую научность искать будет совершенно неуместно, потому что он тут не для того.
Позабавили проблемы героев со стоматологами, русско-китайские ученые – Никанор Чжень-Лукич уже само по себе смешно) Хотя всякое бывает. Не помню, упоминал ли на форуме, но знал я человека, которого звали Джон Отариевич Мирошниченко.
Чего мне несколько не хватило – неожиданностей, пожалуй. Ведь самые хорошие шутки – когда ждешь одного, заканчивается иначе – и все равно смешно. Вот тут многие вещи слишком легко заранее угадывается – и как герой стал египетским лекарем (примерно с момента рассказа про заначку в междумирье), и то, что он сам деньги оставил внучке, и то, что у фараона зубные боли (ведь у зубного-то мы его в начале и встретили)
Вот про козни жрецов, например, было забавней читать – потому что они за несколько шагов не просчитываются и рассказ про них не спойлерит.
Возвышение культа Белого Анубиса тоже такое забавное.
По теме в рассказе есть и прошлое, и будущее. Впрочем, как посмотрю, очень многие метят в обе тематические номинации.
Насчет юмора буду думать. Пока первый претендент, но я не так много в группе прочел.