Экшн есть, игровая реальность описана со знанием дела, романтический настрой тоже присутствует. Фабула имеется, даже смысл заложен. Читается увлекательно. Клип соответствует содержанию). Из числа рассказов своей группы, которые успела прочесть, это пока лучшее. Не совсем мое, правда, но тут уж...

Потому вместо критики и похвал побуду перфекционисткой и выдам несколько придирок из разряда вычитки на "подумать"
Скрытый текст - Только для автора:
Цитата:
По мечу скользят лунные блики. Ветер играет лепестками сакуры, когда я вхожу под своды древнего храма.
|
Я не специалист по оружию, возможно меня поправят. Но меч ассоциируется с прямым клинком, на него и настраиваешься. Особенностью японского меча является чуть изогнутое лезвие и имеет свои названия. Почему сразу не использовать эти названия, чтобы читатель с первых строк погрузился в национальный колорит? Пото, когда контекст уже обозначен, можно и просто "меч.
Цитата:
На алтаре курятся палочки.
|
Воскуривается (не курится) обычно ладан. Здесь, скорее, дымятся, и не палочки, а благовония.
Цитата:
– Ты пока лишь сборник чужих техник, – его лицо бесстрастно.
|
Вероятно, вместилище, набор и т.п., а не сборник. Сборник - это все же книга.
Цитата:
Девичий, слегка насмешливый, он словно прилетел из другой реальности.
|
Там далее по тексту, в частности, в последующих абзацах, идет частое употребление глагола "прилетел" и его производных. Можно разбавить синонимами. Например, "ворвался из другой реальности".
Цитата:
Увидев К8, он расплылся в улыбке, обнажив давно не знавшие дантиста зубы.
|
"Давно не знавшие" - не вполне корректное выражение. Давно позабывшие, например, будет правильней.
Цитата:
Спай тем временем оживил автомат и приладил крышку пылесоса, что К8 успела вытряхнуть от мусора.
|
Который. Вообще, у вас по тексту нередко "который" заменяется на "что". Это более оправдано в прямой речи.
Цитата:
На экране его вечно молодой двойник, что-то рассказывал
|
запятая не нужна
Цитата:
– Так чего же ты?! – её слова летели как из пулемёта.
|
Строчили.
Удачи в конкурсе!