Очень много ошибок, очень много лишних уточнений.
Взять хотя бы этот пассаж о чае, когда Василиса Николаевна пришла к ГГ – к чему он?
Да ни к чему.
Ритм событий нервный, истеричный.
ГГ пуст, как и все прочие герои – их прототипы взяты либо из знакомых автора, либо (в чем я более уверен) из телевизора. Выхвачены столь же посредственно, как спинки убегающих тараканов при свете внезапно включенной лампы в кухне (сразу оговорюсь, тараканов на моей кухне нет).
Действие тянется то долго – в три абзаца, то за одно предложение пролетает несколько лет.
Вот такие скачки, где детали вроде бы не важны, но логика тут тоже пропадает.
ГГ звонит в Италию жене, она ему отвечает (но, как мы узнаем, не его она), а после оказывается, что она в Израиле. Но звонил то ГГ в Италию и "попал" на жену.
Я уверен, что в рассказе (и в более крупной форме тоже) герой должен так меняться, что не смог бы вернуться в прежнюю жизнь. Иначе – все это пустобрехство и популизм.
Все вышеизложенное – «пресловутое» ИМХО. Да, мне рассказ не зашел. Совсем не зашел. Но, может быть, у вас, автор, немало поклонников. Просто я не из их числа.
P.S.: Нижнеудинск, «пушистая красавица», «пресловутая елка», «Новосибирский институт», «я чего-то понюхал и у меня глюки»…