Хм, тут ошибка или все верно?
Переводит с "языка воздуха" за деньги?
Цитата:
"Пускай даже своим беззубым ртом облегчить страдания пациента!"
|
В каком смысле? Тюремное порно?!
Не может быть! 8-)
"Получил кредит"?
Цитата:
"на его банковском счете"
|
Его или фирмы?
В том же предложении "клиентская база", про фирму скорее речь.
Цитата:
"свел дебет с кредитом и женился"
|
Вообще не понял! Деньги на свадьбу появились что ли?
Цитата:
"Каждый доллар, вложенный в нее днем, она с лихвой возвращала по ночам"
|
Сутенер свой жены? Барыжат на семейном подряде?
Вот это поворот! Ай-да, Мойша! :)
Цитата:
"покончить раз и навсегда с этими "Содомом и Гоморрой"
|
Гомосексуальная пара что ли?! 8-)
Дальше выплыли к нормальной понятной семье, вроде: рента, дети, бытовое насилие, смутные перспективы.
Цитата:
"завернуть Монблан в подарочную упаковку"
|
"Монблан" это понтовая ручка! Зачем Вам паразитические ассоциации?
Вы ведь про "звезду с неба" писали, да?
ИТОГО:
Качество фрагмента "И черный кабинет" занижено!
Причесать бы, проверить обороты и сальдо по счетам в отчетном периоде.
Обеспечить сходимость дебета и кредита, так сказать, перед лицом пристрастного внешнего аудита! :)