Здравствуйте, автор!
Вы приглашали усталого преноминатора провести время на Архипелаге. Что ж, встречайте Скрытый текст - заметки путешественника: Вынужден сразу констатировать: отдых не удался. Ну как, скажите на милость, расслабиться в такой кутерьме? Автор ставит непростые задачи перед каждым: перед собой (постоянно и многократно), перед читателем... и вдвойне - перед пишущим отзыв. На каждом шагу, начиная с названия. С него, пожалуй, и начнём разговор, хотя для полноценного обсуждения необходимо сначала прочитать рассказ. Поэтому оговоримся сразу - для тех, кто заглянет в тему, не прочитав "Пятерню Гвиру": не портите себе удовольствие, монолог содержит Скрытый текст - спойлеры: Нетрудно догадаться, что трудности в этом элементе связаны с "пятернёй". С точки зрения семантики всё прекрасно. Дуализм понятия подчёркивает авторский замысел: даже значение "пятеро близнецов" вполне уместно и напрямую подчёркивается в тексте; впрочем, внимательному читателю это указание не потребуется - некоторые общие черточки и поведенческие реакции заметны... Хотя и слабовато, на уровне "мне кажется". Вообще при таком обилии персонажей полноценное раскрытие характеров с ненавязчивым (по возможности) акцентом на моментах, позволяющих читателю самому разгадать загадки истории, в текущем формате попросту невозможно. Решение раскрывать героев в эпизодах мини-противостояний видится правильным, но автору катастрофически тесно. Места не хватает, и в итоге... что удалось, а что не очень - чуть позже, а то мы отклонились от темы названия. Так вот, повторюсь, на семантическом уровне всё хорошо. А вот эмоциональная окраска подводит: привычная разговорность слова "пятерня" резко диссонирует с остальным рассказом, язык которого тема отдельная. Оно могло бы, наверное, принадлежать лексикону "настоящего" Белого - такого, каким он предстаёт в бою, но никак не фокальному персонажу, с которым преимущественно ассоциируется рассказ. Перевешивают ли "семантические" плюсы - не знаю.
Рассказ отчётливо имеет два разных плана: детективный и эпико-фэнтезийный. Оба, разумеется, теснейшим образом переплетены, оба вызывают вполне определённые ассоциации (не факт, что именно эти аллюзии закладывал автор, но поделюсь)... и каждый имеет собственную загадку.
Скрытый текст - На первом уровне: читатель имеет дело с классическим "герметичным детективом" в фэнтезийном антураже. Разумеется, в этой связи лично у меня не могло не возникнуть ассоциации с "Хрониками Амбера". Она ещё более укрепляется за счет применяемых автором приёмов: раскрытие мира и персонажей отдельными фрагментами, из которых читателю предстоит самостоятельно собрать паззл; заговор большинства персонажей (даже соответствия, пожалуй, подобрать можно); метод ведения главным героем дознания... Замечу, что на вопрос "кто же убийца?" читатель - и это несомненный плюс! - вполне способен Скрытый текст - ответить самостоятельно: После "допроса подозреваемых" в силу причин, о которых чуть позже, ясно: Лаэ не может быть убийцей. А для остальных опрошенных, исключая Соргара (беседовать с которым некому), вероятности равны. Но в хорошем детективе не может не быть подсказок для читателя, если только... Более того, даже дальнейший твист можно предположить, причём не самым обычным образом. Тут (опять же - для меня) определяющую роль играет... отсутствие ярко выраженных личностных характеристик героя, в первую очередь в языковом плане. Он заметно отличается большей образностью речи - иногда до ощущения перегруженности текста, более сложными синтаксическими конструкциями и словарным запасом. Отчасти это можно было бы списать на пресловутый недостаток объёма для раскрытия остальных персонажей. Но мне почему-то кажется, что при "наращивании" текста различия станут очевиднее. При этом трудно не заметить, что практически столь же разнообразна (с поправкой на некоторую академичность) речь Гвиру.
Отдельно хочется пару слов сказать о языке. Порой кажется, что по крайней мере часть эпизодов написана специально "для озвучки". То ли либретто моноспектакля, то ли адаптация для "читалки"... Тот редкий случай, когда повторы и "языковые излишества" представляются не ошибками или неряшливостью автора, а скорее самостоятельным литературно-театральным приёмом и служат для расстановки нужных автору пауз и ударений. Вот так... это было непросто, автор. Известно, что "всё есть яд и всё есть лекарство", и у вас получилась концентрированная эссенция рассказа. Не каждый выдержит. Но - спасибо за приглашение, было интересно. Удачи вам!
__________________
...For the error bred in the bone
Of each women and each man
Craves what it cannot have,
Not universal love
But to be loved alone...
W.H. Auden, "September 1, 1939"
Последний раз редактировалось ar_gus; 16.10.2016 в 23:12.
Причина: Ошибку исправил, однако :)
|