lolbabe, привет )
Ну что сказать.... такой психологически-душевный рассказ о синице в руках и прочая и прочая.
Достоверные описания, живое, эмоциональное исполнение. Текст очень качественный.
Мастерский, я бы сказал ) Цепляет достоверностью и женским вниманием к мелочам.
Пиши я такое, половину мелочей растерял бы по дороге )))
Заметил опечатку:
Но....
Я понимаю, женщина - это раскрытая книга по квантовой механике на китайском языке. Но вот, хоть и на китайском )) но не может же быть человек настолько больным на всю голову, что от фразы в записке: " Надеюсь, ты найдешь здесь то, что сделает тебя счастливее" будет искать клад?! (учитывая, что записка от небогатого вообще-то деревенского родственника)
Ну, Лола... Не верю )) что ж Лариска совсем на всю голову двинутая? Филолог же, должна понимать, что фраза скорее всего из разряда обще-собирательных метафоричных.
И кроме того, буквально заштампованная в устной разговорной речи. "Найти свое счастье" - да кто ж под этим клад подразумевает?
И вот это меня так удивило, что испортило всю картинку рассказа. Или я напрочь не смыслю в женской логике. По моей мужской, было бы так: записка зовет к примирению. Да, я бы сорвался и поскакал, даже зная, что уже поздно, но хоть заочно примириться с могилой, если есть обиды... И в жизни бы не стал думать о кладе. Я б думал о примирении и том самом человеческом счастье, что спрятано в обычном мирном спокойствии и близости родных людей.
Ну ладно... женщины видимо представляют это как-то по-другому. В виде клада.
Буду знать теперь.