Цитата:
Сообщение от Anor
я не свел это с алхимией, честно говоря при прочтении.
Но если сводить, то "делание" всего лишь устоявшийся перевод, а не устоявшийся термин.
|
Да так и есть. "Великое делание" - это устоявшийся перевод термина "Magnum opus". Согласен, что в тексте, который алхимию никак не затрагивает, его использование могло быть излишним.
Цитата:
Но наверное этот подход верен когда ты читаешь (смотришь, слышишь), а не сам творишь.
|
Само собой. Поясняя, я хотел сказать, что применяя такой подход, инстинктивно ожидаю его от читателей. Что они будут оценивать текст, прежде всего с позиции текста, а уже потом - с позиции автора.
Но все люди разные, да и противоположное мнение более чем оправдано во многих ситуациях.
Цитата:
А когда ты и есть автор, стоит думать более чем под одним углом.
ИМХО
|
Само собой. Всегда полезно понимать, как может быть воспринята/не воспринят тот или иной момент и с каких позиций. С преноминацией рассказа - очень яркий тому пример. Я даже не потрудился объяснить момент с квадратными скобками, поскольку думал, что их намеренноеиспользование - очевидно. Оказалось, что совсем даже нет :)