Сначала придирки:
Цитата:
выпрямившись в струнку, замер книжный шкаф
|
В книжный шкаф, который может вытянуться в струнку, поместится очень мало книг. Не хочу такой. Хочу такой, который может занять пол-комнаты.
Цитата:
ботаническому саду, располагавшемуся в высоком здании со стеклянной крышей и узкими окнами, украшенными пестрыми витражами, через которые пробивался сильный аромат редких цветов и стрекот цикад.
|
Ботсад в здании — это не ботсад, а одна из его оранжерей, наверное. Сам ботсад должен быть на улице. А за оранжереями, видимо, очень плохо следят, раз там цикады завелись. Они же всё пожрут!
Да, хорошая задумка, да и исполнение (правда, есть ошибки), но меня как-то не сильно зацепило. Иррациональность в человеческих поступках есть. И почему бы про неё не писать?
А теннисные туфли напомнили о старой песне:
"Где же ты, мальчик
В теннисных туфлях,
В которых так весел
И не плох собой?"
Вот он куда делся. Рыбок ловит.