Цитата:
Сообщение от Иллария
Это у нас. Где даже в местной таверне вчера все дружно поминали взятие Измаила. Но Клаус - не наш, а их. Так что вертеп - неотъемлемая часть его речевой характеристики. Имхо, лучше необразованного читателя утратить, чем этот штрих потерять.
|
Ну, рождественские вертепы и в русской традиции есть, просто они не так популярны, как в Европе. А Клаус, разумеется, откуда-то оттуда...
Но мне нужны были глубинные смыслы, поэтому я рассказе называю Санта Клауса - Святым Николаем (кем он по сути и явяляется). Чтобы роднее звучало, домашнее.
А для слова "вертеп" я не нашел более внятного термина (для тех, кто не в курсе "
что это за хреновину такую устанавливают перед Рождеством"

)
И хотелось бы порадовать неграмного читателя, но более понятно и лаконично назхвать вертеп, я так не придумал
Цитата:
Сообщение от Эдвина Лю
ДОПЫ.
Дверь в другой мир: есть.
Попаданцы: нет. (не считая автора, хы)
|
Так и было задумано