Спасибо! Да, мне было очень приятно, я получила огромное удовольствие:)
Угу, понятно, зачем по-английски и что именно. Теперь следующий интересный вопрос: создаваемый образ, и как он работает на читательское восприятие?
Смотрите, у вас Эля и Леля в обстановке, по мере чтения подсознательно оцениваемой как "наша, привычная". Одна из девушек предлагает колядовать! Колядовать! И тут же начинает распевать не пойми что. Извините, но если у меня ассоциаций не возникло, то 99 % читателей пропустит мимо. И не понятно, сколько из них хотя бы слова поймут. Не, девушек сейчас много хорошо образованных. Все стараются выучить детей иностранным языкам, английский лидирует. Так что у меня нет никаких сомнений, что такой персонаж, которым к этому моменту прорисовывается Эля, более чем способен запеть еще и на немецком, французском и каком-нибудь норвежском. Но... Теоретически, это пение может работать на усиление того, что последует дальше. Мне кажется, что для этого вставка не должна смотреться такой чужеродной и неопознаваемой? Можно ли подобрать нечто "исконно-посконное", с корнями на подкорке среднего читателя, что дополнительно сработает на образ?
Это не риторический вопрос. Это вопрос о моменте, что вправду интересен. Он в тексте не единственный. Но с остальными забегать вперед не хочется, чтоб "не спойлерить":)
__________________
В жизни и работе интереснее всего становиться кем-то иным, кем-то, кем ты не был изначально. Если, начиная писать книгу, вы знаете, какими словами собираетесь ее завершить, хватит ли вам мужества действительно написать ее? Что верно для писательства и для любви, верно и для жизни. Мишель Фуко
|